Accueil  //  Profil  //  PROCHAINS ÉVÉNEMENTS  //  Lancement à Ottawa
 
Lancement à Ottawasamedi 10 mars 2018 23:30 - dimanche 11 mars 2018 01:30

Description 

In the Nothing Left of Me

Lancement à Ottawa

de « In the Nothing Left of Me »,

version anglaise du texte « Le plus rien de moi »,

dans une traduction de Sanita Ferić

publiée chez InWords Magazine & Press de l’Université de Carleton à Ottawa.

Le 10 mars de 18:30 à 20:30

au Fox and Feather Pub and Grill, 283 Elgin Street, Ottawa

 

In/Words is launching the translation of Quebecois poet Sylvie Nicolas's chapbook, Le plus rien de moi, translated by Sanita Fejzic. The English translation, In The Nothing Left of Me, will be launched on Saturday, March 10th at 6:30 p.m. at the Fox and Feather Pub. Shane Rhodes will open. Music by Amanda Lowe.

The original chapbook, Le plus rien de moi, was commissioned by the Printemps des poètes, an association that, in January 2014, commemorated the 250th anniversary of the death of Marie-Josephte Corriveau, better known as La Corriveau.

La Corriveau is one of the most popular figures in Québécois folklore. She lived in New France, and was sentenced to death by a British court martial for the murder of her second husband, was hanged for it and her body hanged in chains. Her story has become legendary in Quebec, and she is the subject of numerous books and plays.

Le plus rien de moi is a monologue whose voice is that of a woman without a specific age or context.

--
BIOS:
Sylvie Nicolas has published numerous books of prose and poetry and is the author of several books for children. She was twice short-listed for the Governor General Awards, once in 1999 for Célestine Motamo, a children’s book, and again in 2009 for her translation of Newfoundland born Joel Thomas Hynes’ Right Away Monday. In 2011, she was awarded the Hector-de-St.-Denys-Garneau bursary for a short collection of poems entitled L’impossible visage and the Jean-Sébastien-Ponbriand bursary for a short story (Dans l’enfant qui bégaie on entend Dieu parler). The same year Pied-de-Puce, her children’s album, was part of an international tour (70 countries) after receiving the Outstanding Book for Young People With Disabilities distinction through the IBBY Documentation Centre based in Norway. She signed the translation of the super-titles of Margaret Atwood and Tobin Stokes’ opera Pauline for the stage performance at the International Festival Québec en toutes lettres (October 2015). A Really Good Brown Girl / Une vraie bonne petite Métisse, her translation of Cree-Metis ancestry and Albertan born Marilyn Dumont was published by the French Native publishing house Hannenorak which also published her recent translation of Ojibway born Drew Hayden Taylor Funny You Don’t Look Like One / C’est fou comme t’as pas l’air d’en être un.

Sanita Fejzic is a local poet, author and scholar. She launched her first book, Psychomachia, with Quattro Books in 2016. She is currently working on staging her first play, The Blissful State of Surrender.

Shane Rhodes is the author of six books of poetry, including his most recent Dead White Men (2017, Coach House Books). Other notable titles include Err, which was nominated for the City of Ottawa Book Award, X, which created poetry out of Canada’s post-Confederation treaties, and The Wireless Room, which won the Alberta Book Award. Shane’s poetry has also been featured in the anthologies Best Canadian Poetry in 2008, 2011, 2012 and 2014, Breathing Fire II, and Seminal: Canada’s Gay Male Poets and was awarded the National Magazine Gold Award for Poetry. Shane lives in Ottawa.